Saturday, September 4, 2010

An Unscientific Comparison of the Old and New Roman Lectionaries

I randomly selected a day in the Lenten calendar (Friday of the 3rd Week in Lent) to compare the readings in the ancient Roman liturgy and the liturgy of Pope Paul VI (my comments are below the readings):

First, the reading from the liturgy of Paul VI (appointed for last March 12):

"Thus says the LORD:
Return, O Israel, to the LORD, your God;
you have collapsed through your guilt.
Take with you words,
and return to the LORD;
Say to him, “Forgive all iniquity,
and receive what is good, that we may render
as offerings the bullocks from our stalls.
Assyria will not save us,
nor shall we have horses to mount;
We shall say no more, ‘Our god,’
to the work of our hands;
for in you the orphan finds compassion.”

I will heal their defection, says the LORD,
I will love them freely;
for my wrath is turned away from them.
I will be like the dew for Israel:
he shall blossom like the lily;
He shall strike root like the Lebanon cedar,
and put forth his shoots.
His splendor shall be like the olive tree
and his fragrance like the Lebanon cedar.
Again they shall dwell in his shade
and raise grain;
They shall blossom like the vine,
and his fame shall be like the wine of Lebanon.

Ephraim! What more has he to do with idols?
I have humbled him, but I will prosper him.
“I am like a verdant cypress tree”–
Because of me you bear fruit!

Let him who is wise understand these things;
let him who is prudent know them.
Straight are the paths of the LORD,
in them the just walk,
but sinners stumble in them."

Now, for the lesson appointed in the usus antiquior:

"In those days, the children of Israel, and all the multitude came into the desert. And the people wanting water, came together against Moses and Aaron: And making a sedition, they said: "Would God we had perished among our brethren before the Lord." And Moses and Aaron leaving the multitude, went into the tabernacle of the covenant, and fell flat upon the ground, and cried to the Lord, and said. "O Lord God, hear the cry of this people, and open to them thy treasure, a fountain of living water, that being satisfied, they may cease to murmur." And the glory of the Lord appeared over them. And the Lord spoke to Moses, saying: "Take the rod, and assemble the people together, thou and Aaron thy brother, and speak to the rock before them, and it shall yield waters. And when thou hast brought forth water out of the rock, all the multitude and their cattle shall drink." Moses therefore took the rod, which was before the Lord, as he had commanded him, And having gathered together the multitude before the rock, he said to them: "Hear, ye rebellious and incredulous: Can we bring you forth water out of this rock?" And when Moses bad lifted up his hand, and struck the rock twice with the rod, there came forth water in great abundance, so that the people and their cattle drank, And the Lord said to Moses and Aaron: "Because you have not believed me, to sanctify me before the children of Israel, you shall not bring these people into the land, which I will give them." This is the Water of contradiction, where the children of Israel strove with words against the Lord, and he was sanctified in them."

The Gospel appointed in the Liturgy of Paul VI:

'One of the scribes came to Jesus and asked him,
“Which is the first of all the commandments?”
Jesus replied, “The first is this:
Hear, O Israel!
The Lord our God is Lord alone!
You shall love the Lord your God with all your heart,
with all your soul,
with all your mind,
and with all your strength.
The second is this:
You shall love your neighbor as yourself.
There is no other commandment greater than these.”
The scribe said to him, “Well said, teacher.
You are right in saying,
He is One and there is no other than he.
And to love him with all your heart,
with all your understanding,
with all your strength,
and to love your neighbor as yourself
is worth more than all burnt offerings and sacrifices.”
And when Jesus saw that he answered with understanding,
he said to him,
“You are not far from the Kingdom of God.”
And no one dared to ask him any more questions.'

The Gospel appointed in the usus antiquior:

At that time, Jesus cometh therefore to a city of Samaria, which is called Sichar, near the land which Jacob gave to his son Joseph. Now Jacob's well was there. Jesus therefore, being wearied with his journey, sat thus on the well. It was about the sixth hour. There cometh a woman of Samaria, to draw water. Jesus saith to her: "Give me to drink." For his disciples were gone into the city to buy meats. Then that Samaritan woman saith to him: "How dost thou, being a Jew; ask of me to drink, who am a Samaritan woman? For the Jews do not communicate with the Samaritans." Jesus answered and said to her: "If thou didst know the gift of God and who he is that saith to thee: Give me to drink; thou perhaps wouldst have asked of him, and he would have given thee living water." The woman saith to him: "Sir, thou hast nothing wherein to draw, and the well is deep. From whence then hast thou living water? Art thou greater than our father Jacob, who gave us the well and drank thereof, himself and his children and his cattle?" Jesus answered and said to her: "Whosoever drinketh of this water shall thirst again: but he that shall drink of the water that I will give him shall not thirst for ever. But the water that I will give him shall become in him a fountain of water, springing up into life everlasting." The woman said to him: "Sir, give me this water, that I may not thirst, nor come hither to draw." Jesus saith to her: "Go, call thy husband, and come hither." The woman answered and said: "I have no husband." Jesus said to her: "Thou hast said well: I have no husband. For thou hast had five husbands: and he whom thou now hast is not thy husband. This, thou hast said truly." The woman saith to him: "Sir, I perceive that thou art a prophet. Our fathers adored on this mountain: and you say that at Jerusalem is the place where men must adore." Jesus saith to her:"Woman, believe me that the hour cometh, when you shall neither on this mountain, nor in Jerusalem, adore the Father. You adore that which you know not: we adore that which we know. For salvation is of the Jews. But the hour cometh and now is, when the true adorers shall adore the Father in spirit and in truth. For the Father also seeketh such to adore him. God is a spirit: and they that adore him must adore him in spirit and in truth." The woman saith to him: "I know that the Messias cometh (who is called Christ): therefore, when he is come, he will tell us all things." Jesus saith to her: "I am he, who am speaking with thee." And immediately his disciples came. And they wondered that he talked with the woman. Yet no man said: "What seekest thou?" Or: "Why talkest thou with her?" The woman therefore left her waterpot and went her way into the city and saith to the men there: "Come, and see a man who has told me all things whatsoever I have done. Is not he the Christ?" They went therefore out of the city and came unto him. In the mean time, the disciples prayed him, saying: "Rabbi, eat." But he said to them: "I have meat to eat which you know not." The disciples therefore said one to another: "Hath any man brought him to eat?" Jesus saith to them: "My meat is to do the will of him that sent me, that I may perfect his work. Do not you say: There are yet four months, and then the harvest cometh? Behold, I say to you, lift up your eyes, and see the countries. For they are white already to harvest. And he that reapeth receiveth wages and gathereth fruit unto life everlasting: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together. For in this is the saying true: 'That it is one man that soweth, and it is another that reapeth.' I have sent you to reap that in which you did not labour. Others have laboured: and you have entered into their labours."Now of that city many of the Samaritans believed in him, for the word of the woman giving testimony: "He told me all things whatsoever I have done." So when the Samaritans were come to him, they desired that he would tarry there. And he abode there two days. And many more believed in him, because of his own word. And they said to the woman: "We now believe, not for thy saying: for we ourselves have heard him and know that this is indeed the Saviour of the world."


Now, leaving aside all questions of translation (another vexing problem in the Roman liturgy, despite the fact that everyone else seems to do a bang-up job of it), the choice of these texts in the respective lectionaries make a good case for what I'm trying to argue: that the modern Roman lectionary is deficient hermeneutically, in its ability to typologically relate the Old Testament to the New Testament. In the readings appointed in the missal of Paul VI, we have lovely readings, and yes, there's an inner logic that guides the selection and correlation of these two readings. But it's not a correlation hallowed by tradition. In fact, one gets the impression that any other OT reading, on a similar theme, might have sufficed (and in fact, in a different year [I'm not clear on whether the Gospel readings in Lent change according to the cyclical year] the Old Testament reading might very well be different.

What's interesting is that my Roman missal (1962), published by Baronius Press quite recently (but probably an edited reprint of an older edition) explicitly mentions, in the marginal notes above the readings, the typological significance of the rock (that gives forth water, at the intercession of Moses and Aaron): "During the forty years passed in the desert, Moses and Aaron asked God to bring forth from the rock (a figure of Jesus Christ) a spring of living water, so that all the people could quench their thirst." And about the Gospel, the commentator writes, "During these forty days of Lent, the Church entreats our Lord Jesus Christ to give us the living water about which He spoke to the woman of Samaria near Jacob's well, the water which quenches the thirst of our souls forever." Now these two brief comments, strung together in a moment's sermon, draw a satisfying parallel between the OT and NT reading. No verbose homily is required; perhaps no homily at all is required, especially not if the worshiper has attended the liturgy long enough to come to know the Lenten readings and recognize the typological significance of the OT reading. This kind of experience of the mass of Paul VI is almost impossible, however, since the readings change from year to year, destroying the integrity of the liturgical year and disrupting the ability of even the most devoted Mass-attendee to follow the logic of the lectionary.

Finally, it's significant that the editorship of the ancient Roman lectionary was popularly believed to be the work of ST. JEROME. The work of editing or revising a liturgy is tied up inextricably in the Christian past with outstanding sanctity of life: it's why we attribute our liturgies, rightly or wrongly, to saints. This holds true for the East, and for the West, until the Reformation, and in the Roman Church, until the publication of the missal of Paul VI.

No comments:

Post a Comment