Saturday, July 13, 2013

Odi et Amo


Some attain immortality by doing great deeds, others by getting swept up in the affairs of great men. It's unlikely we would remember a fourth-rate crook like Gaius Verres had Cicero not so ferociously denounced the fool, nor would an obscure archbishop like Hieronymous Colloredo be remembered but for getting under the skin of a certain W. A. Mozart. Lesbia, as her lover called her, we know for her affair with the greatest poet of his age, Catullus. Her reputation fared somewhat better than those of Verres and Colloredo, who were both eviscerated to rags, but we generally remember her as the woman not who loved, but who tortured Catullus. Lesbia is not the inspirational Muse that Simonetta Vespucci played to Botticelli, inspiring thoughts of a perfected beauty to be contemplated and never defiled, but the spark of Catullus' very earthy passions of love and hate.

We really do owe to the ancient lovers a great debt, though, for the poet's pains bore one great fruit: a poignant, poetical crystallization of that curiously close kinship between love and hate.

That brilliant single couplet of poem 85, odi et amo, gets the glory, but Catullus 85 is best seen as the culmination of thoughts more fully explored in poem 72.

Here, Catullus begins by retracing his affair with Lesbia.

1 Dicebas quondam solum te nosse Catullum,
2 -----Lesbia, nec prae me velle tenere Iovem.
3 dilexi tum te non tantum ut vulgus amicam,
4 -----sed pater ut gnatos diligit et generos.
5 nunc te cognoui: quare etsi impensius uror,
6 -----multo mi tamen es uilior et levior.
7 qui potis est, inquis? quod amantem iniuria
8 -----talis cogit amare magis, sed bene velle minus.

The first two lines are a miniature masterpiece describing the good old days, a couplet structured around dicebas and te, which set up the two parallel, sequential indirect statements describing Lesbia's promise.

On the one hand Lesbia once promised that she loved Catullus alone (1), and on the other that she didn't prefer even Jove to him (2). It's a simple, even slight, notion which only someone head-over-heels could have taken to heart. I wonder just when and why made this "promise?" To coax her reticent, junior lover, maybe? In flagrante delicto? Or maybe, perish the thought, the poor, proud boy, as she ushered him out the back door, paused at the threshold and asked how much she loved him, to which she replied with invisible irony, More than Jove, darling.


Perhaps, though, Lesbia did make this promise a full-hearted confession to Catullus one afternoon in some sacred lovers' grove and for a time at least, truly meant it. Either way, Catullus seems to have thought the love both permanent and binding, seeing how he interweaves the thoughts. Notice how solum...Catullum (Catullus alone) surrounds te nosse (you knew), how Catullum runs into Lesbia on the next line, and how nec prae me (not before me) literally precedes velle tenere Iovem (you wanted to hold Jove.)

3 dilexi tum te non tantum ut vulgus amicam,
4 -----sed pater ut gnatos diligit et generos.

The word order of the next couplet is a twofold contrast. Instead of discussing Lesbia's promise we move on to Catullus' love, and instead of interweaving the thoughts, they are simple and linear. I loved you not as a crowd [loves] someone, but as a father loves his sons and sons-in-law. The contrast within the couplet is between vulgar, public, and temporary effusion, and heartfelt, private, and perpetual love.

5 nunc te cognoui: quare etsi impensius uror,
6 -----multo mi tamen es uilior et levior.

The third couplet opens with a brutal contrast, continuing the parallelism in the hexameters of leading with the main verb giving action to te (Lesbia) but viciously subverting the meaning. We move from Dicebas...te (you were saying... that you) to Dilexi te (I loved you) to Nunc te cognovi, Now I know you. All of Catullus' love seems to shatter and we expect a torrent of vituperation, but the poet twists our expectations by returning immediately to the thought of his love, which is not diminished byt amplified in impensius uror (althought I burn more strongly.) Catullus leaves us hanging at the end of line 5 and then drives home his point:

6 -----multo mi[hi] tamen es uilior et levior.
6 -----by much to me you are cheap and meaningless. 

This is the final evolution of the second person characterization of Lesbia:

Dicebas...te - you were saying that you...
Dilexi...te - I loved you
te cognovi - I know you
es vilior et levior - you are...

Here, however, Catullus opens line 6 not with Lesbia, but with his valuation (multo) and himself (mihi.)

The structure of the closing couplet encapsulates the whole of the poem, introducing by a rhetorical question Catullus' lesson: such injury urges lovers to love more, but to regard less.

What a delicious paradox: Catullus hates her for rejecting him even as that spurning betrayal inflames his ardor. As he values her less, he wants her more. It's a sentiment which has to be felt to be believed. On the one hand the rejection spurs furious outrage at the perfidy and indignity. It means nothing to be rejected by her. How could I ever have valued her highly?

On the other hand her faithlessness implants the secret suggestion that somehow, in denying you, she's demonstrated that she has higher standards, a tantalizing and infuriating fancy. Every tricksy turn, then, inspires both hate and love, and thus the full weight behind Catullus' most famous lines.

Odi et amo. quare id faciam, fortasse requiris.
-----nescio, sed fieri sentio et excrucior.

No comments:

Post a Comment